Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(Scham empfinden)

  • 1 Scham

    Scham <-> [ʃa:m] f
    1) ( Beschämung) shame;
    \Scham empfinden to be ashamed;
    kein bisschen \Scham im Leibe haben to be [completely] barefaced [or shameless] [or brazen];
    aus falscher \Scham out of a false sense of modesty;
    nur keine falsche \Scham! ( fam) don't be shy!
    3) ( Verlegenheit) embarrassment;
    vor \Scham glühen/ rot werden to go red [or blush] with embarrassment;
    vor \Scham vergehen/ in den Boden versinken to die of embarrassment ( fig)
    4) ( Schamröte) blush;
    ihm stieg die \Scham ins Gesicht he blushed
    5) (veraltend) ( geh) shame old ( liter), private parts

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Scham

  • 2 Scham

    Scham [ʃa:m] f
    1) ( das Sichschämen) utanma, utanç, hicap;
    etw ohne \Scham tun/sagen bir şeyi utanmadan yapmak/söylemek;
    vor \Scham vergehen utancından yerin dibine geçmek
    2) (\Schamgefühl) utanma, utanç, ar;
    \Scham empfinden utanç duymak, arına dokunmak;
    nur keine falsche \Scham! çekinmeyin!
    3) (\Schamgegend) edep yeri, ut yeri

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > Scham

  • 3 Scham

    f; -, kein Pl.
    1. shame; keine Scham haben have no (sense of) shame; voller Scham über etw. sein be filled with shame at s.th.; nur keine falsche Scham! no need to pretend you’re shy; beim Essen etc.: no need to hold back; vor Scham erröten blush ( oder go red) with shame
    2. ANAT. genitals Pl., private parts Pl.; bes. Frau: pudenda Pl., vulva; seine Scham bedecken auch lit. cover ( oder hide) one’s shame ( oder nakedness)
    * * *
    die Scham
    shame
    * * *
    [ʃaːm]
    f -,
    no pl

    er wurde rot vor Schám — he went red with shame

    die Schám stieg ihm ins Gesicht (old)a blush of shame mounted to his cheeks

    ich hätte vor Schám (in den Boden) versinken können — I wanted the floor to swallow me up or to open up under me

    er versteckte sich vor Schám — he hid himself in shame

    aus falscher Schám — from a false sense of shame

    nur keine falsche Schám! (inf) — no need to feel or be embarrassed!, no need for embarrassment!

    sie hat kein bisschen Schám (im Leibe) — she doesn't have an ounce of shame (in her)

    ohne Schám — unashamedly

    alle Schám verlieren — to lose all sense of shame

    2) (geh = Genitalien) private parts pl; (von Frau) pudenda pl
    * * *
    ((often with at) an unpleasant feeling caused by awareness of guilt, fault, foolishness or failure: I was full of shame at my rudeness; He felt no shame at his behaviour.) shame
    * * *
    <->
    [ʃa:m]
    1. (Beschämung) shame
    \Scham empfinden to be ashamed
    kein bisschen \Scham im Leibe haben to be [completely] barefaced [or shameless] [or brazen
    aus falscher \Scham out of a false sense of modesty
    nur keine falsche \Scham! (fam) don't be shy!
    3. (Verlegenheit) embarrassment
    vor \Scham glühen/rot werden to go red [or blush] with embarrassment
    vor \Scham vergehen/in den Boden versinken to die of embarrassment fig
    4. (Schamröte) blush
    ihm stieg die \Scham ins Gesicht he blushed
    5. (veraltend geh) shame old liter, private parts
    * * *
    die; Scham shame
    * * *
    Scham f; -, kein pl
    1. shame;
    keine Scham haben have no (sense of) shame;
    voller Scham über etwas sein be filled with shame at sth;
    nur keine falsche Scham! no need to pretend you’re shy; beim Essen etc: no need to hold back;
    vor Scham erröten blush ( oder go red) with shame
    2. ANAT genitals pl, private parts pl; besonders Frau: pudenda pl, vulva;
    seine Scham bedecken auch liter cover ( oder hide) one’s shame ( oder nakedness)
    * * *
    die; Scham shame
    * * *
    nur sing. f.
    prudery n.
    shame n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Scham

  • 4 Scham

    1) Gefühl стыд. als Charaktereigenschaft: mädchenhafte, weibliche стыдли́вость. beißende < brennende> Scham жгу́чий стыд. alle < die letzte> Scham ablegen < abtun> забыва́ть /-бы́ть <отбра́сывать/-бро́сить > после́дний стыд. keine Scham besitzen <(im Leibe) haben, zeigen> быть без стыда́, не име́ть стыда́. hast du denn keine Scham im Leibe? как тебе́ не сты́дно ? nur keine falsche Scham! то́лько без ло́жного стыда́ ! aus falscher Scham schweigen из-за ло́жного стыда́. Scham empfinden <fühlen, spüren> испы́тывать /-пыта́ть стыд. jd. empfindet (heftige) Scham auch кому́-н. стано́вится (о́чень) сты́дно. bar aller < jeder> Scham sein, ohne (jede) Scham sein не име́ть ни стыда́, ни со́вести. ohne (jede) Scham etw. tun [sagen] де́лать с- [говори́ть сказа́ть ] что-н. без вся́кого стыда́. voller Scham an etw. denken co стыдо́м ду́мать о чём-н. vor Scham erröten, Augen senken co < от> стыда́. vor Scham vergehen горе́ть с- со <от> стыда́. vor Scham versinken <in die erde (ver)sinken, sich (in ein Mauseloch) verkriechen> быть гото́вым (сквозь зе́млю) провали́ться со <от> стыда́ / не знать, куда́ де́ться со <от> стыда́ | die Scham steigt jdm. ins Gesicht кто-н. красне́ет от стыда́
    2) Geschlechtsteil срамна́я часть <о́бласть >. seine Scham bedecken verhüllen прикрыва́ть /-кры́ть свой стыд < срам>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Scham

  • 5 Scham

    Scham, pudor (Schamgefühl übh.). – verecundia (die Scheu, etwas Anstößiges zu tun, die Sittsamkeit). – pudicitia (die keusche und züchtige Gesinnung, die Schamhaftigkeit). – rubor (Schamröte). – falsche Sch., verecundia turpis; perversa recti verecundia. – keine Sch. mehr haben, besitzen, pudorem posuisse; omnem verecundiam effudisse: die Sch. ablegen, pudorem ponere: alle Sch. ablegen, omnem verecundiam effundere: Sch. empfinden, s. (sich) schämen: ohne Sch., s. schamlos.

    deutsch-lateinisches > Scham

  • 6 ar

    ar s s
    1. Ar nt o m
    bir \ar 100 metrekaredir ein Ar ist 100 Quadratmeter
    2. ohne pl ( utanma) Scham f; ( utanç duygusu) Schamgefühl nt
    \ar etmek sich schämen
    \ar ve hayâ perdesi yırtılmak ( fig) jegliches Schamgefühl verlieren; ( utanç duymamak) keine Scham empfinden
    \arına dokunmak Scham empfinden

    Sözlük Türkçe-Almanca kompakt > ar

  • 7 schämen

    v/refl be ( oder feel) ashamed (of o.s.); sich wegen oder für etw. schämen be ashamed of (having done) s.th.; sich seiner Herkunft / Vergangenheit schämen be ashamed of one’s origins / past; du solltest dich ( was) schämen! you ought to be ashamed of yourself; schäm dich!, schämt euch! shame on you!; schämst du dich denn gar nicht? have you no shame?; er schämt sich nicht zu (+ Inf.) he’s not ashamed to (+ Inf.), he has no qualms about (+ Ger.) er schämt sich nicht, es zuzugeben he’s not ashamed to admit it, he admits it quite openly
    * * *
    sich schämen
    to shame; to be ashamed; to feel ashamed
    * * *
    schä|men ['ʃɛːmən]
    vr
    to be ashamed

    du solltest dich schä́men!, du sollst dich was schä́men (inf)you ought to be ashamed of yourself!

    or für etw or wegen etw schä́men — to be ashamed of sth

    schä́men — to be ashamed of sb/sth

    sich für jdn schä́men — to be ashamed for sb

    sich vor jdm schä́men — to be or feel ashamed in front of sb

    * * *
    schä·men
    [ˈʃɛ:mən]
    vr
    sich akk einer S. gen \schämen to be ashamed of sth
    sich akk [wegen einer S. gen] \schämen to be [or feel] ashamed [of sth/sb]
    sich akk für etw/jdn \schämen to be [or feel] ashamed of sth/for sb
    sich akk vor jdm \schämen to be [or feel] ashamed in front of sb; (einem peinlich werden in jds Gegenwart) to be [or feel] embarrassed in front of sb
    sich akk in Grund und Boden \schämen to be utterly ashamed
    jd sollte sich [was] \schämen sb should be ashamed of himself/herself
    schäm dich! shame on you!
    sich akk \schämen, etw zu tun to stop at [or to shrink from] doing sth, to be embarrassed to do sth
    ich schäme mich, ihn schon wieder um einen Gefallen zu bitten I'm ashamed [or embarrassed] to ask him to do me yet another favour
    * * *
    reflexives Verb be ashamed (Gen., für, wegen of)

    du solltest dich [was (ugs.)] schämen! — you [really] should be ashamed of yourself

    * * *
    schämen v/r be ( oder feel) ashamed (of o.s.);
    für etwas schämen be ashamed of (having done) sth;
    sich seiner Herkunft/Vergangenheit schämen be ashamed of one’s origins/past;
    du solltest dich (was) schämen! you ought to be ashamed of yourself;
    schäm dich!, schämt euch! shame on you!;
    schämst du dich denn gar nicht? have you no shame?;
    er schämt sich nicht zu (+inf) he’s not ashamed to (+inf), he has no qualms about (+ger)
    er schämt sich nicht, es zuzugeben he’s not ashamed to admit it, he admits it quite openly
    * * *
    reflexives Verb be ashamed (Gen., für, wegen of)

    du solltest dich [was (ugs.)] schämen! — you [really] should be ashamed of yourself

    * * *
    v.
    to feel ashamed expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > schämen

  • 8 срам

    срам м., -овѐ и - ове, ( два) сра̀ма Scham f o.Pl.; 2. ( позор) Schande f o.Pl., Scham f o.Pl.; Изпитвам срам Scham empfinden, sich schämen; Ставам за срам Sich bloßstellen, lächerlich werden, in Schande geraten.

    Български-немски речник > срам

  • 9 utanç

    utanç <- > s
    ( ohne pl) Scham f
    \utanç duymak Scham empfinden
    utancından yerin dibine geçmek in den Erdboden versinken vor Scham, sich in Grund und Boden schämen

    Sözlük Türkçe-Almanca kompakt > utanç

  • 10 schämen

    schä·men [ʼʃɛ:mən]
    vr
    sich einer S. gen \schämen to be ashamed of sth;
    sich [wegen etw] \schämen to be [or feel] ashamed [of sth/sb];
    sich für etw/jdn \schämen to be [or feel] ashamed of sth/for sb;
    sich vor jdm \schämen to be [or feel] ashamed in front of sb;
    ( einem peinlich werden in jds Gegenwart) to be [or feel] embarrassed in front of sb;
    sich in Grund und Boden \schämen to be utterly ashamed;
    jd sollte sich [was] \schämen sb should be ashamed of himself/herself;
    schäm dich! shame on you!
    sich \schämen, etw zu tun to stop at [or to shrink from] doing sth, to be embarrassed to do sth;
    ich schäme mich, ihn schon wieder um einen Gefallen zu bitten I'm ashamed [or embarrassed] to ask him to do me yet another favour

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > schämen

  • 11 hayâ

    hayâ [haja:] s
    ohne pl ( utanma) Scham f; ( utanma duygusu) Schamgefühl nt
    \hayâ perdesi yırtılmak ( fig) das Schamgefühl verlieren; ( utanç duymamak) keine Scham empfinden

    Sözlük Türkçe-Almanca kompakt > hayâ

  • 12 hicap

    hicap <- > s
    Scham f
    \hicap duymak Scham empfinden
    \hicap etmek sich schämen

    Sözlük Türkçe-Almanca kompakt > hicap

  • 13 perpudesco

    per-pudēsco, ere, tiefe Scham empfinden, sich sehr schämen, Cornelia bei Nep. fr. X II, 2. p. 374 ed. Bos.

    lateinisch-deutsches > perpudesco

  • 14 perpudesco

    per-pudēsco, ere, tiefe Scham empfinden, sich sehr schämen, Cornelia bei Nep. fr. X II, 2. p. 374 ed. Bos.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > perpudesco

  • 15 досрамява ме

    досрамя́ва ме, досраме́е ме безл. гл. sich schämen sw.V. hb, Scham empfinden unr.V. hb tr.V.

    Български-немски речник > досрамява ме

  • 16 Schamgefühl

    1) ( Scham) wstyd m
    2) ( Fähigkeit, Scham zu empfinden) wstydliwość f

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Schamgefühl

  • 17 spüren

    I vt/i Skisport: lay a track; eine Loipe spuren lay a track to mark a trail; alle Loipen sind gespurt all the trails have tracks
    II v/i umg. (sich fügen) toe the line; wer nicht spurt, fliegt raus anyone who doesn’t toe the line will be kicked out
    * * *
    to feel; to sense
    * * *
    spu|ren ['ʃpuːrən]
    1. vt (SKI)
    Loipe to make, to lay
    2. vi (SKI)
    to make or lay a track; (AUT) to track; (inf) to obey; (= sich fügen) to toe the line; (= funktionieren Maschine, Projekt) to run smoothly, to go well

    bei dem Lehrer wird gespurt (inf) — he makes you obey, that teacher

    * * *
    (to act according to the rules.) toe the line
    * * *
    spu·ren
    [ˈʃpu:rən]
    [bei jdm] \spuren to do as one is told, to obey [sb], to toe the line fam
    * * *
    intransitives Verb (ugs.) toe the line (coll.); do as one's told
    * * *
    spüren v/t
    ich habe nichts gespürt bei einer Spritze etc: I didn’t feel a thing;
    jetzt spüre ich den Wein I’m beginning to feel the effect(s) of the wine, the wine’s beginning to take effect;
    jetzt spüre ich den langen Flug/die schlaflosen Nächte auch the long flight is beginning to take its toll/those sleepless nights are beginning to take their toll;
    ich spüre mein Alter I can tell I’m getting old, old age is creeping up on me umg;
    ich spüre es in den Knochen I can feel it in my bones;
    ich spüre sämtliche Knochen I feel as if every single bone in my body is aching;
    ich spür’s wieder im Rücken oder
    spüre wieder meinen Rücken umg my back’s playing (me) up again
    2. (empfinden) feel; intuitiv: auch sense; (merken) notice;
    ich spürte Scham I felt a sense of shame;
    etwas zu spüren bekommen find out what sth is like; (jemandes Zorn etc) get a taste of sth;
    ich habe ihn meine Enttäuschung schon spüren lassen I made no attempt to hide my disappointment from him;
    ich hab’s am eigenen Leib gespürt I went through it all myself, I experienced it (at) firsthand;
    hast du nicht gespürt, wie …? (gemerkt) didn’t you notice how …?, couldn’t you tell how …?;
    wir spürten ihre Ablehnung (dass sie dagegen war) we could sense that she disapproved;
    von Hass etc
    war nichts zu spüren there was no sign ( oder trace) of hatred etc;
    von Kooperation war nichts zu spüren nobody seemed to be interested in cooperation
    * * *
    intransitives Verb (ugs.) toe the line (coll.); do as one's told
    * * *
    ausdr.
    to feel expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > spüren

  • 18 mortification

    noun
    (humiliation) Beschämung, die
    * * *
    [-fi-]
    noun die Demütigung
    * * *
    mor·ti·fi·ca·tion
    [ˌmɔ:tɪfɪˈkeɪʃən, AM ˌmɔ:rt̬ə-]
    n no pl ( form)
    1. (humiliation) Kränkung f, Demütigung f, Schmach f geh
    to feel great \mortification at sth etw als große Schmach empfinden
    2. (shame) Beschämung f, Scham f
    3. (cause of embarrassment) Ärger m, Verdruss m geh
    4. MED (local death) Gewebstod m, Nekrose f fachspr, Brand m, Gangrän f fachspr
    5. REL (asceticism) Kasteiung f fachspr, Abtötung f
    \mortification of the flesh REL Selbstkasteiung f, Kasteiung f des Fleisches fachspr
    \mortification of passions Abtötung f von Begierden
    * * *
    ["mOːtIfI'keISən]
    n
    1) Beschämung f; (= embarrassment) äußerste Verlegenheit; (= humiliation) Demütigung f

    much to his mortification, she... — er empfand es als sehr beschämend, dass sie...; (embarrassment) es war ihm äußerst peinlich, dass sie...; (humiliation) er empfand es als eine Schmach, dass sie...

    I discovered to my mortification that I had made a mistake —

    because of her mortification at what had happened he felt great mortification at being rejected — weil ihr das, was geschehen war, so überaus peinlich war er empfand es als eine Schmach or Schande, dass er nicht angenommen wurde

    2) (REL) Kasteiung f
    3) (MED) Brand m
    * * *
    mortification [ˌmɔː(r)tıfıˈkeıʃn] s
    1. Demütigung f, Kränkung f
    2. Ärger m, Verdruss m:
    to one’s mortification zu seinem Verdruss
    3. Kasteiung f
    4. Abtötung f (von Leidenschaften)
    5. MED Absterben n, Nekrose f
    * * *
    noun
    (humiliation) Beschämung, die
    * * *
    n.
    Demütigung f.

    English-german dictionary > mortification

  • 19 mortification

    mor·ti·fi·ca·tion [ˌmɔ:tɪfɪʼkeɪʃən, Am ˌmɔ:rt̬ə-] n
    ( form)
    1) ( humiliation) Kränkung f, Demütigung f, Schmach f ( geh)
    to feel great \mortification at sth etw als große Schmach empfinden
    2) ( shame) Beschämung f, Scham f
    3) ( cause of embarrassment) Ärger m, Verdruss m ( geh)
    4) med ( local death) Gewebstod m, Nekrose f fachspr, Brand m, Gangrän f fachspr
    5) rel ( asceticism) Kasteiung f fachspr, Abtötung f;
    \mortification of the flesh rel Selbstkasteiung f, Kasteiung f des Fleisches fachspr;
    \mortification of passions Abtötung f von Begierden

    English-German students dictionary > mortification

  • 20 für

    I.
    1) Präp final; verweist a) ganz allgemein auf Zweckbestimmung для mit G. Literatur für Kinder литерату́ра для дете́й. ein Lehrgang für Anfänger ку́рсы для начина́ющих. für jdn. etw. tun [kaufen/bringen/mitnehmen] де́лать с- [покупа́ть купи́ть, приноси́ть /-нести́, брать взять с собо́й] что-н. для кого́-н. für jdn. arbeiten aus eigenem Antrieb: für Familie, für sich рабо́тать для кого́-н. b) auf Zweckbestimmung bei gleichzeitigem Verweis auf quantitativen o. materiellen Aspekt на mit A. Geld für einen Kauf де́ньги на поку́пку. Stoff für einen Mantel мате́рия на пальто́. Waren für den Export това́ры на вы́воз <на э́кспорт, для э́кспорта>. ein Saal für tausend Zuschauer зал на ты́сячу зри́телей. für jdn. arbeiten gezwungenermaßen рабо́тать на кого́-н. für etw. sparen копи́ть на- <ска́пливать/-копи́ть > де́ньги на что-н. Mittel für den Wohnungsbau bereitstellen отпуска́ть /-пусти́ть сре́дства на жили́щное строи́тельство. den Tisch für vier Personen decken накрыва́ть /-кры́ть стол на четырёх (челове́к) <на четы́ре персо́ны> c) in Verbindung mit Bezeichnungen konkreter Gegenstände, Einrichtungen o. Pflanzenarten auf Verwendungszweck v. Behältern, Gebäuden, Nutzflächen под mit A. eine Flasche für Milch буты́лка под молоко́. ein Glas für Eingemachtes ба́нка под варе́нье. ein Speicher für Gemüse склад под о́вощи. ein Gebäude für einen Laden mieten нанима́ть наня́ть зда́ние под магази́н. das Feld für Roggen [Kartoffeln] vorbereiten обраба́тывать /-рабо́тать <возде́лывать/-де́лать> по́ле под рожь [карто́фель]. Boden für Wochenendgrundstücke bereitstellen отводи́ть /-вести́ зе́млю под да́чи d) auf Verwendungszweck eines Mittels gegen physische Beschwerden от <про́тив> mit G. Mittel [Arznei] für Kopfschmerzen [Magenverstimmung] сре́дства [лека́рство] от <про́тив> головно́й бо́ли [желу́дочного расстро́йства]. diese Tropfen sind gut für Husten э́ти ка́пли хороши́ от <про́тив> ка́шля. hier hast du was für den Durst вот тебе́ ко́е-что́ от <про́тив> жа́жды e) auf Tätigkeit v. Pers o. Gremien bzw. Inhalt v. Fachbüchern по mit D. Spezialist für Augenheilkunde [die russische Sprache] специали́ст по гла́зным боле́зням [по ру́сскому языку́]. Kommission für Verkehrsfragen коми́ссия по вопро́сам тра́нспорта. Gruppe für den Kampf gegen das Bandenunwesen гру́ппа по борьбе́ с бандити́змом. Handbuch [Lehrbuch] für Physiologie [Botanik] руково́дство [уче́бник] по физиоло́гии [бота́нике] f) auf Gegenstand einer nicht ausdrücklich genannten Tätigkeit - wird mit dem bloßen G wiedergegeben. Institut für Fremdsprachen [Geschichte/Marxismus-Leninismus] институ́т иностра́нных языко́в [исто́рии маркси́зма-ленини́зма]. Minister [Ministerium] für Kultur [Auswärtige Angelegenheiten] мини́стр [министе́рство] культу́ры [иностра́нных дел]. ein Geschäft für Schreibwaren [Herrenbekleidung] магази́н канцеля́рских принадле́жностей [мужско́й оде́жды]. das Symbol für einen Begriff си́мвол како́го-н. поня́тия. der Schlüssel für die Tür ключ от две́ри <двере́й> g) auf Adressaten einer (auch nicht ausdrücklich genannten) Tätigkeit - wird mit dem bloßen D wiedergegeben. für Kinder muß das erklärt werden де́тям э́то на́до объясни́ть. für mich einen Kaffee мне <для меня́> ко́фе. ein Denkmal für die Gefallenen па́мятник па́вшим. ein Geschenk für den Vater пода́рок отцу́ <для отца́>. der Dank [ein Lob] für jdn. благода́рность [похвала́] кому́-н. h) auf Zweck eines Einsatzes, Kampfes, Opfers за mit A. für den Frieden [die Heimat/seine Überzeugung] kämpfen [sein Leben lassen] боро́ться [отдава́ть/-да́ть жизнь] за мир [ро́дину/свои́ убежде́ния]. für jdn./etw. kämpfen [eintreten] боро́ться [заступа́ться/-ступи́ться ] за кого́-н. что-н. sich für jdn./etw. opfen же́ртвовать собо́й ра́ди кого́-н. чего́-н. für jdn./etw. sein быть за кого́-н. что-н. etw. spricht für sich что-н. говори́т само́ за себя́. etw. spricht für jdn. auch что-н. говори́т в чью-н. по́льзу | das für und Wider за и про́тив
    2) Präp temporal; verweist a) auf Zeitspanne на mit A. für ein Jahr [einen Monat/eine Woche] на год [ме́сяц неде́лю]. für einen Tag [drei Tage/zehn Tage] на́ день [на три дня де́сять дней]. für das laufende Jahr на теку́щий год. für diesmal на э́тот раз. fürs nächste, für die nächste Zeit на ближа́йшее вре́мя. für immer навсегда́. ein für allemal раз и навсегда́. für jetzt, fürs erste пока́. für und für на ве́ки ве́чные b) auf Zeitpunkt на mit A. für heute [morgen] на сего́дня [за́втра]. für später на пото́м. fürs erste на пе́рвых пора́х. für den Winter на́ зиму. Kinokarten für die erste Vorstellung биле́ты на пе́рвый сеа́нс. etw. ist für den Morgen [den Abend] vorgesehen что-н. назна́чено на у́тро [на ве́чер]. die Versammlung ist für Mittwoch angesetzt собра́ние назна́чено на сре́ду
    3) Präp verweist auf Gegenwert: auf Geldform, Preis, Kaufobjekt, Dienstleistung за mit A. bei Preisangabe für unbestimmte Warenmenge, Wertangabe für Wechselgeld o. Verweis auf Tauschobjekt на mit A. für Geld [bares Geld/Mark/Rubel] за де́ньги [нали́чные ма́рки рубли́]. etw. für zehn Rubel [tausend Mark] kaufen покупа́ть купи́ть что-н. за де́сять рубле́й [ты́сячу ма́рок]. für etw. hundert Mark bekommen [zahlen] получа́ть получи́ть [плати́ть /за-] за что-н. сто ма́рок | für hunderttausend Rubel [zwanzig Mark] Bücher [Waren/Lebensmittel] kaufen [verkaufen] покупа́ть /- [продава́ть/-да́ть] книг [това́ров проду́ктов] на сто ты́сяч рубле́й [два́дцать ма́рок]. für drei Rubel Kleingeld geben дава́ть дать ме́лких де́нег <ме́лочи> на три рубля́ | der Preis für etw. цена́ за [ bei Angabe der Warenart на] что-н. der Preis für ein < das> Stück [Meter/Liter/Kilogramm/Paar] цена́ за шту́ку [метр литр кило́ <килогра́мм> па́ру]. der Preis für ein Buch [ein < das> Mittagessen/den Eintritt/ein Hotelzimmer] цена́ за кни́гу [обе́д вход но́мер в гости́нице]. die Preise für Brot [Milch/Bücher] це́ны на хлеб [молоко́ кни́ги]. die Miete für ein Zimmer [eine Wohnung] пла́та за ко́мнату [кварти́ру] | etw.1 für etw.2 < für etw.2 etw.1> eintauschen обме́нивать /-меня́ть что-н.I на что-н.2. etw.1 für etw.2 geben [erhalten] дава́ть /- [получа́ть/-] что-н.I за что-н.2 <в обме́н на что-н.2>
    4) Präp verweist auf Stellvertretung o. Ersatz за mit A, вме́сто mit G. für jdn. arbeiten [unterschreiben] рабо́тать [подпи́сывать/-писа́ть ] за кого́-н. <вме́сто кого́-н.>. für jdn. zahlen плати́ть за- за кого́-н. für jdn. sprechen говори́ть вме́сто кого́-н. für zwei arbeiten [essen] рабо́тать [есть] за двои́х. für das verlorene ein neues Buch beschaffen достава́ть /-ста́ть но́вую кни́гу вме́сто поте́рянной. als Ersatz für jdn./etw. вме́сто кого́-н. чего́-н.
    5) Präp verweist auf Ursache v. Reaktion за mit A. jdn. für etw. auszeichnen [loben/bestrafen] награжда́ть награди́ть [хвали́ть /по-, нака́зывать/-каза́ть ] кого́-н. за что-н. für etw. büßen (müssen) плати́ться по- за что-н. (jdm.) für etw. danken, sich (bei jdm.) für etw. bedanken благодари́ть по- (кого́-н.) за что-н. sich (an jdm.) für etw. rächen мсти́ть ото- (кому́-н.) за что-н. Auszeichnung [Dank/Lob/Rache/Strafe/Verzeihung] für etw. награжде́ние [благода́рность похвала́ месть f / наказа́ние проще́ние] за что-н.
    6) Präp verweist auf Differenz zur Norm для mit G. für die damalige Zeit war das eine bedeutende Leistung для того́ вре́мени э́то бы́ло значи́тельным достиже́нием. für einen Aufländer spricht er gut deutsch < Deutsch> для иностра́нца он хорошо́ говори́т по-неме́цки. für sein Alter ist er noch sehr rüstig для своего́ во́зраста он ещё о́чень бодр
    7) Präp verweist auf Pers o. Gegenstand, für die eine Eigenschaft o. ein Zustand von Bedeutung ist для mit G. bei Bezug auf Pers manchmal auch mit bloßem D wiederzugeben. etw. ist für jdn./etw. wichtig [bedeutsam/bezeichnend < charakteristisch>/wesentlich/verheerend/schädlich/nützlich] что-н. ва́жно [знамена́тельно характе́рно суще́ственно па́губно вре́дно поле́зно] для кого́-н./чего́-н. etw. ist für jdn. klar [angenehm/peinlich] что-н. кому́-н. <для кого́-н.> я́сно [прия́тно неприя́тно]. jd./etw. ist ein Vorbild für jdn./etw. кто-н. что-н. приме́р для кого́-н. чего́-н. jd./etw. ist von Interesse für jdn./etw. кто-н. что-н. представля́ет интере́с для кого́-н. чего́-н. etw. ist nichts für jdn. что-н. не для кого́-н. das ist nichts für dich э́то не для тебя́. etw. gilt für jdn./etw. что-н. каса́ется кого́-н. чего́-н.
    8) Präp verweist auf Gegenstand einer emotionalen Beziehung по отноше́нию к mit D, в отноше́нии mit G. in Verbindung mit Verben zum Ausdruck v. Freude, Scham, Furcht за mit A. Achtung [Liebe/Haß/Verachtung/Interesse] für jdn./etw. уваже́ние [любо́вь f/ не́нависть f/ презре́ние/интере́с] к кому́-н. чему́-н. Sorge für jdn./etw. забо́та по отноше́нию к кому́-н. чему́-н. empfänglich [taub] für etw. восприи́мчивый [глухо́й] (по отноше́нию) к чему́-н. für jdn. etw. hegen пита́ть что-н. к кому́-н. für jdn. etw. empfinden чу́вствовать [ус] что-н. по отноше́нию к кому́-н. <в отноше́нии кого́-н.>. für jdn. etw. zeigen проявля́ть /-яви́ть что-н. по отноше́нию к кому́-н. <в отноше́нии кого́-н.>. jd. freut [schämt] sich für jdn. кто-н. рад [кому́-н. сты́дно] за кого́-н. für jdn./etw. fürchten боя́ться за кого́-н. что-н.
    9) Präp verweist auf Beziehung zwischen Sachverhalten - wird meist mit bloßem G wiedergegeben. ein Beweis für etw. доказа́тельство в по́льзу чего́-н. Gründe < Ursachen> [Motive] für etw. причи́ны [моти́вы] чего́-н. erste Anzeichen für etw. пе́рвые при́знаки чего́-н.
    10) Präp verweist insbesondere in Verbindung mit modalen Ausdrücken auf Träger des modalen Merkmals für wird meist durch Konstruktion mit Subj im N o. D wiedergegeben, etw. ist für jdn. zu sehen [zu hören] что-н. кому́-н. ви́дно [слы́шно]. das ist für uns nicht vorstellbar э́то мы не мо́жем себе́ предста́вить. diese Schrift ist für mich nicht leserlich э́тот по́черк я не могу́ разобра́ть. für dich heißt es jetzt warten тебе́ тепе́рь на́до ждать. Rauchen ist nichts für Kinder де́тям нельзя́ кури́ть. so etwas schickt sich nicht für ein junges Mädchen тако́го не подоба́ет де́лать молодо́й де́вушке
    11) Präp verweist auf Objektsprädikat - wird in Abhängigkeit vom regierenden Verb unterschiedlich übers. jdn./etw. für jdn./etw. befinden [erklären] признава́ть /-зна́ть [объявля́ть/-яви́ть ] кого́-н. что-н. кем-н. чем-н. jdn./etw. für jdn./etw. ansehen < halten> счита́ть счесть кого́-н. что-н. кем-н. чем-н. <за кого́-н./что-н.>, рассма́тривать кого́-н. что-н. как кого́-н. что-н. für jdn./etw. gelten счита́ться кем-н. чем-н., рассма́триваться как кто-н. что-н. umg сходи́ть сойти́ за кого́-н. jdn./etw. nicht für voll nehmen не принима́ть приня́ть кого́-н. всерьёз. sie ließen ihn für tot liegen они́ оста́вили его́ приня́в за мёртвого
    12) Präp verweist auf Aufeinanderfolge sowie (in Verbindung mit Zeitbegriffen) Wiederholung - wird unterschiedlich übers. Jahr für Jahr из го́да в год, год за го́дом. Tag für Tag изо дня в день, день за днём. Monat für Monat ка́ждый ме́сяц, ме́сяц за ме́сяцем. Nacht für Nacht ка́ждую ночь. Woche für Woche ка́ждую неде́лю, неде́лю за неде́лей. Schritt für Schritt шаг за ша́гом. Meter für Meter метр за ме́тром. Wort für Wort a) hintereinander сло́во за сло́вом b) ganz genau сло́во в сло́во. Mann für Mann оди́н за други́м
    13) Präp in besonderen Wendungen a) für sich lesen, sprechen про себя́. stellen, legen отде́льно. für sich (allein) leben, arbeiten то́лько для себя́, совсе́м оди́н. jeder für sich ка́ждый за себя́. an und für sich в су́щности. das ist eine Sache für sich э́то совсе́м друго́е де́ло <осо́бая статья́>. der Vorort ist eine Stadt für sich э́тот при́город самостоя́тельный го́род. etw. hat viel für sich в чём-н. мно́го положи́тельного b) nichts für etw. können не быть вино́вным в чём-н. c) ich für mein Teil < meine Person> что каса́ется меня́ d) für den Fall, daß … в слу́чае е́сли …

    II.
    in Inter Pron: s.was

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > für

См. также в других словарях:

  • Scham — Scham: Das altgerm. Substantiv mhd. scham‹e›, scheme, ahd. scama, afries. skome, engl. shame, schwed. skam bedeutete ursprünglich »Beschämung, Schande«. Im Dt. hatte es zudem die besondere Bedeutung »Schamgefühl«. Später wurde es auch verhüllend… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Scham — Schamgefühl; Intimbereich; Genitalien; Schritt; Weichteile (umgangssprachlich); Schambereich; Schamgegend * * * Scham [ʃa:m], die; : 1. quälendes Gefühl der Schuld, (besonders in moralischer Hinsicht) versagt zu haben; peinliche Empfindu …   Universal-Lexikon

  • Scham, die — Die Scham, plur. car. ein Wort, welches in einer doppelten Hauptbedeutung üblich ist. 1. Der Zustand, da man sich schämet. 1) Eigentlich, die mit Schamröthe verbundene Unlust, oder unangenehme Empfindung über die Sichtbarkeit unserer Blöße, und… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Scham — Voller Scham (schamhaft) sein: scheu, schüchtern, zurückhaltend sein, oft von Kindern und jungen Mädchen gesagt. Ähnlich: Scham empfinden: das Gefühl haben, bloßgestellt zu werden, eine Tat bereuen, zerknirscht über einen Tadel sein. Eine… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • empfinden — fühlen; spüren; verspüren * * * emp|fin|den [ɛm pf̮ɪndn̩], empfand, empfunden <tr.; hat: a) (als einen über die Sinne vermittelten Reiz) verspüren: Durst, Kälte, einen Schmerz empfinden. Syn.: ↑ fühlen, ↑ hegen (geh.), ↑ …   Universal-Lexikon

  • Scham — Scha̲m die; ; nur Sg; 1 das unangenehme Gefühl, das man hat, wenn man gegen die Moral oder die Sitten verstoßen hat <tiefe Scham empfinden; jemanden erfüllt brennende Scham; aus / vor Scham erröten> 2 geschr; der Teil des Körpers, an dem… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Scham — 1. Beschämung, Reue. 2. Schamgefühl, Schamhaftigkeit. 3. Schamröte. 4. Geschlechtsorgane, Geschlechtsteile, Schamgegend; (Med.): Pubes; (bes. Med.): Genitalien. * * * Scham,die:1.〈dieFähigkeit,Bloßgestelltseinzuempfinden〉Schamgefühl–2.〈GefühldesBl… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Empfinden — Dieser Artikel wurde aufgrund von inhaltlichen Mängeln auf der Qualitätssicherungsseite des Wikiprojekts Psychologie eingetragen. Dies geschieht, um die Qualität der Artikel aus dem Themengebiet Psychologie auf ein akzeptables Niveau zu bringen.… …   Deutsch Wikipedia

  • schämen — Scham: Das altgerm. Substantiv mhd. scham‹e›, scheme, ahd. scama, afries. skome, engl. shame, schwed. skam bedeutete ursprünglich »Beschämung, Schande«. Im Dt. hatte es zudem die besondere Bedeutung »Schamgefühl«. Später wurde es auch verhüllend… …   Das Herkunftswörterbuch

  • schamhaft — Scham: Das altgerm. Substantiv mhd. scham‹e›, scheme, ahd. scama, afries. skome, engl. shame, schwed. skam bedeutete ursprünglich »Beschämung, Schande«. Im Dt. hatte es zudem die besondere Bedeutung »Schamgefühl«. Später wurde es auch verhüllend… …   Das Herkunftswörterbuch

  • schamlos — Scham: Das altgerm. Substantiv mhd. scham‹e›, scheme, ahd. scama, afries. skome, engl. shame, schwed. skam bedeutete ursprünglich »Beschämung, Schande«. Im Dt. hatte es zudem die besondere Bedeutung »Schamgefühl«. Später wurde es auch verhüllend… …   Das Herkunftswörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»